【移民局的英语是什么】“移民局”的英文翻译在不同国家可能略有差异,但通常可以翻译为 "Immigration Bureau" 或 "Immigration Department"。根据具体国家的官方名称,也可能使用其他表达方式。以下是对“移民局”常见英文翻译的总结。
一、
在国际范围内,“移民局”一般指的是负责管理国家内移民事务的政府机构。不同国家的机构名称可能有所不同,但大多数情况下都可以用 "Immigration Bureau" 或 "Immigration Department" 来表示。例如:
- 在中国,官方称为“国家移民管理局”,英文为 "National Immigration Administration"。
- 在美国,对应的是 "U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS)",属于国土安全部的一部分。
- 在英国,相关机构是 "UK Visas and Immigration"。
因此,在日常交流中,若无特别指明国家,使用 "Immigration Bureau" 是较为通用的说法。
二、表格对比
| 中文名称 | 英文名称 | 国家/地区 | 备注 |
| 移民局 | Immigration Bureau | 通用说法 | 常用于非正式或通用语境 |
| 移民局 | Immigration Department | 通用说法 | 与“Bureau”类似,常用在部分国家 |
| 国家移民管理局 | National Immigration Administration | 中国 | 正式名称,全称更准确 |
| U.S. Citizenship and Immigration Services | USCIS | 美国 | 属于国土安全部,职能广泛 |
| UK Visas and Immigration | UKVI | 英国 | 负责签证和移民事务 |
| Immigration and Citizenship Canada | IRCC | 加拿大 | 全称是“Immigration, Refugees and Citizenship Canada” |
三、小结
“移民局”的英文翻译因国家而异,但 "Immigration Bureau" 是一个通用且常用的表达方式。在实际应用中,建议根据具体国家的官方名称进行使用,以确保准确性和专业性。


