在文学的长河中,古代文人的作品总是闪烁着独特的光芒。《峡江寺飞泉亭记》便是这样的一篇佳作,它以细腻的笔触描绘了自然景色与人文情感的交融。
原文如下:
峡江寺飞泉亭记
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
今飞泉亭乃建于峡江之畔,其势如虹,其形若翼。亭中远眺,江水滔滔,波光粼粼;近观则飞瀑垂帘,珠帘倒挂,声若雷霆,震耳欲聋。此亭虽小,然其景致足以令人心旷神怡。
翻译如下:
The Beauty of the Flying Spring Pavilion at Xijiang Temple
The beauty of mountains and rivers has been admired by people since ancient times. High peaks reach the clouds, clear streams can be seen to the bottom. The two sides of the river have colorful stone walls. Green forests and emerald bamboo are present all year round. In the morning mist will dissipate, apes and birds cry out in confusion; as the sun sets, fish leap in competition. This is indeed an immortal land in the mundane world. Since the time of Kang Le, there has not been anyone who could enjoy its wonders.
Now the Flying Spring Pavilion is built beside the Xijiang River. Its form resembles a rainbow and its shape looks like wings. From the pavilion, one can see the river flowing endlessly with sparkling waves; up close, waterfalls hang like curtains, making a sound like thunder, deafening to the ears. Although this pavilion is small, its scenery is enough to make one feel refreshed and delighted.
以上即为《峡江寺飞泉亭记》的原文及其现代汉语翻译,希望大家能够从中感受到古人对于自然美景的热爱与赞美。