【狼翻译和原文及注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过讲述一个屠夫与两只狼之间的较量,揭示了“邪不压正”的道理。本文将对《狼》的原文、翻译以及相关注释进行整理和总结。
一、原文
狼
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
二、翻译
译文:
一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。
屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到了骨头就停下来了,另一只狼仍然跟着。他又扔了一块骨头,后面那只狼停下了,但前面的狼又来了。骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。
屠夫非常窘迫,担心前后都会被狼攻击。他回头看见田野里有一个麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮蔽成一个小山丘。屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,放下担子,拿起刀。狼不敢上前,只是瞪着眼睛看着他。
过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只像狗一样坐在前面。过了很久,那狼好像闭上了眼睛,神情很悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍死了那只狼的头,又连砍几刀把它杀死了。刚想走,转身一看,发现柴草堆后面有一只狼正在挖洞,它打算从洞里钻进去,从背后攻击屠夫。狼的身体已经进去了,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的腿,也把它杀死了。这才明白,前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱他的。
狼也很狡猾啊,但一会儿就被杀了,禽兽的诡计能有多少呢?只不过是让人觉得可笑罢了。
三、注释
词语 | 注释 |
屠 | 屠夫,以杀猪为业的人 |
缀行 | 紧跟行走 |
投以骨 | 把骨头扔给狼 |
复投之 | 又扔一块骨头 |
驰担 | 放下担子 |
苫蔽 | 覆盖、遮蔽 |
眈眈相向 | 怒目而视 |
犬坐 | 像狗一样坐着 |
目似瞑 | 眼睛好像闭上了 |
意暇甚 | 神情很悠闲 |
暴起 | 突然跳起 |
隧入 | 从隧道中进入 |
止增笑耳 | 只是增加笑料罢了 |
四、总结
《狼》是一篇寓意深刻的寓言故事,通过描写屠夫与狼之间的斗智斗勇,展现了智慧与勇气的重要性。文章语言简练,情节紧凑,人物形象鲜明,具有很强的教育意义。
内容 | 说明 |
作者 | 蒲松龄 |
出处 | 《聊斋志异》 |
主题 | 勇敢面对困难,识破奸诈 |
结构 | 原文 + 翻译 + 注释 |
寓意 | 邪不压正,智慧胜于狡诈 |
这篇文章不仅适合学生学习文言文,也适合成年人从中汲取人生哲理。